開場白開場白 浸潤瑜伽過半甲子,2010年參加dada老師國際瑜伽師資RYT200小時證照課程。經過半年的相處,感佩dada老師對瑜伽的熱忱,勇敢的答應老師試譯施化難陀(Swami Sivananda) 尊者的著作《十奧義書(Ten Upanishads)》。應dada老師建議,將譯文陸續貼上網;一方面就教於師,一方面亦以譯文與喜愛心瑜伽的同好結緣。 初識施化難陀是三十幾年前在北醫附近書攤買的一本書,書名是《軍荼利瑜伽》;作者是譯酒店兼職作聖喜發難陀,譯者超悟。兩者當時筆者俱不識,吸引我的是書本的內容。時隔多年,自中國瑜伽出版社的《瑜伽自然療法》和《雪山大師風采錄》兩本書,方知他是傳奇級的國際知名瑜伽導師,著作等身。西元1957年他指派弟子維許德瓦難陀(Swami Vishnudevananda)赴西方推廣瑜伽,1959年在加拿大蒙特婁成立國際施化難達瑜伽吠檀多中心(International Sivananda Yoga Vedanta Centers),迄今己有訓練出超過二萬六千名的瑜燒烤伽教師。 吠檀多學是吠陀知識的菁華,吠陀之學是古印度知識的發端,奧義書又是吠檀多學的菁華,擇要彙整吠陀哲學、梵書和森林書(Aranyakas)的哲學與修行心法;是印度哲學的主流,亦是探索瑜伽哲學的重要參考,向為研究者所重視。 《十奧義書》應是師聖希瓦難陀吸收奧義書與古代先知和聖哲們的教誨和經驗後的反芻之作所著,堪稱是希瓦難陀尊者的經典著作之一;內容包含了古典奧義書的菁華以及瑜伽聖哲和大成烤肉就者們的直接經驗,有很大的參考價值,非常值得細細品味。 不過欲將施化難陀尊者的文章恰當的轉譯成中文,頗具挑戰性;尤其是瑜伽祖師爺的文章,往往夾雜有許多的梵文,語法有時也不一般,故而動筆後方知當初應允dada老師時實在未自量力;翻閱時常為了搞懂書中的一句話,楞楞地仵在那兒,等到好像懂了,為怎麼適當的表達又會呆上一陣子。這會推遲翻譯的進度,期盼在今年底前可以譯就。 一人之力有其侷限,褐藻醣膠集眾人之智慧,集思廣益,可發揮他山之石之效;所以歡迎來到瑜伽秘密花園散步的人交流您的看法。dada老師目前在印度班加羅爾SYVYASA 大學攻讀瑜伽哲學及治療師的碩士課程,所有譯文我會根據她的意見再予檢視。若有網友欲引用所譯文字,亦煩請註明出處。Om Shanti Shanti Shanti 


.msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; }



分享

Facebook
Plurk
YAHOO!
膠原蛋白
arrow
arrow
    全站熱搜

    qe61qenjmu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()